皆さんは洋画は吹き替えか字幕どっちで見ますか?
僕は吹き替えでなく字幕で観る派です!
吹き替えは、その映画の映像にとことん集中して楽しめるっていう利点がありますよね。
字幕はその役者の本物の声の演技が聞けるという利点があります。
僕はこの役者の声が聞きたい派なんです。
役者の声って、やっぱり迫力があります。臨場感があります。
役者の声が悲しみで震えているとこっちまで涙が出てきます。
そういうのをしっかりと聞きたいんですよね。
もちろん吹き替えで声を当てている日本の役者さんも
全力の演技をしているので臨場感はあるんですけどねー。
でも、やっぱその役者の声までしっかり聞きたいです。